Dominic - 5/12/2003 à 23:01
Notre membre Zing Biller a déposé ce texte dans la rubrique "Article".
Comme ce texte est un peu court mais non dénué d'intérêt, je le reproduis
(après quelques corrections qu'il me pardonnera d'avoir apportées) pour que
tout le monde en profite :
----------
Peut-etre que mon francais n'est pas suffisant pour dire precisément ce que
je pense sur cet sujet. Mais comme on dit en francais : Voilà !
Il y au moins 45 ans que je n'accepte pas les paroles en anglais de la
chanson LA MER. Les américains ont l'habitude de changer l'esprit des
oeuvres pour rendre possible les adaptations avec ses limites de
vocabulaire et de rythme (à l'exception de Cole Porter, Alan Jay Lerner et
Oscar Hammerstein III).
Maintenant, j'ai commencé a écrire une version en anglais avec l'intention
d'être plus fidèle aux paroles françaises de Trenet qui parle de la mer et
non d'une histoire d'amour entre un homme et une femme. (Zing Biller)
----------
.... nous serions ravis de découvrir votre adaptation personnelle de la
célèbre chanson de Charles.
Dominic, Votre webmaster.
- 21/12/2003 à 18:24
Merci Dominic, deux fois: por rendre ma petite message meilleur ecrit et
pour l'interet dans le sujet que je a propos. Mon pseudonom est une
combinacion de mon surnom Ziller avec le de mon chansonnier prefere Bing
Crosby, americaine. Jean Sablon et Charles Trenet sont les que prefere en
Français.
J'ai ecrit une tentative de la primiere part de LA MER, mais n'est pas
finale.
Dans ma imagination je voit Bing Crosby comme l'interprete
THE SEA
DANCES BEYOND
THE LIGHTED SHORES AND THE BAYS
WITH SILVER ON ITS WAVES
THE SEA
STILL GLITTERS ALONG
UNDER RAIN DROPS
A continuation tout a l'heure je travail dans la reserches de une
comparaison comme Trenet a ecrit dans la 2éme strophe sur le blanc moutons
et les anges si pur. Mais je suis plein d'esperance qui depuis de une
travail sincere la response se faire voir.
Votre opinion est binevenu toujours.
ZingBiller (Zilmar)
ZingBiller - 25/12/2003 à 15:12
ENCORE
PLUS ,MILLE PARDONS POUR MON DÉPLORABLE FRANÇAIS ET POUR MA INSISTANCE.
PEUT ÊTRE QUE JE SUIS UN DON QUIJOTE DE VERSIONS DE CHANSON. MAIS REGARDEZ
, S'IL VOUS PLAÍT, LES PARALES ANGLAISE DE DE LA CHANSON BRÉSILIANE
"AQUARELA DO BRASIL" ÉCRIT POUR ARY BARROSO. ET COMME LA MER AUSSI LES
PAROLES ORIGINALES EN PORTUGAIS NE SON PAS GARDEE AVEC SOIN.
Je suis content avec la progression de les paroles en anglais de LA MER.
Je avais le 7eme
version et pense de la montrer apres le noveau annee. Je attendrai
qualquune reaction
de les amis de Charles Trenet pour cette sujet de Trenetlogie.
J'ai donne attention a trois aspects de la composition: le son de les
paroles, la signification
desiré pour Charles Trenet, les rime de les vers et la beauté de les mots
opte pour.
BONNE PRÉSAGE POUR TOUS AMIS TRENETOFILOS
ZingBiller (Zilmar Ziller Marcos, un Brésilien qui faire un rêve)
ZingBiller - 6/1/2004 à 01:09

Mes amis, j'avais deplacer les trois versions anterieurs , sauf la
premiere. Et ici je suis content de presenter la version finale accouple
avec les paroles originales de Trenet et la version anglaise . Voulez vous
,s'il vous plait compare et dire qui est ce que vous pense?
Au moment je ne sais pas qui sera mon proxime pas.
ZingBiller (Zilmar)
L A M E R ( paroles et musique de Charles Trenet)
THE SEA L A M E R
BEYOND THE SEA
(Zing Biller’s, Dec. 2003) (Charles Trenet)
( ? )
The sea ..................................... La mer …………………...........
Somewhere
Dances beyond ..........................Qu'on voit danser..............
Beyond the sea
The shores and lighted bays ……...Le long des golfes clairs. . Somewhere
waiting for me
With silver on its waves …………. .. A des reflets d'argent ….. My lover
stands on golden
The sea …………………………… .. La mer ………………… .......Sands
Still glitters along …………………........Des reflets changeants… And watches
the ships
As the rain falls…………………… ........Sous la pluie …………. ....That go
sailing
The sea …………………………............. La mer ………………........ . Somewhere
Welcomes the sun ……………….. ......Au ciel d'été…………… ...... Beyond the
sea
And fools …………………………............Confond ……………… ....... She’s there
Billowing home ………………….....…....Ses blancs moutons ….. .. Watching for
me
You’d think they’re angels, but no!..Avec les anges si purs….If I could
fly like birds
You see, …………………………...........…La mer ………………….........On high
It’s nothing but foam ……………….....bergère d'azur ………….....Then straight to
her arms
That will soon go………………….........Infinie ………………….......... I’d go
sailing
Behold ……………………………............Voyez …………………...........It’s far
By the lagoon ……………………….......Près des étangs ………....... Beyond the
stars
A wet blanket of reeds ………Ces grands roseaux mouillés….....It’s near
beyond the moon
Behold…………………………….............Voyez …………………...........I know
Birds flying home ………………….....Ces oiseaux blancs……......... Beyond a
doubt
To those rusty “maisons” …...Et ces maisons rouillées…..My heart will lead
me there soon
The sea ……………………………............La mer ……………….. ......... We’ll meet
Eternal nest …………………… ........ Les a bercés……………........ Beyond the
shore
Of shores and lighted bays……..Le long des golfes clairs …......We’ll kiss
just as before
So with a song of love …… ….Et d'une chanson d'amour ….Happy we’ll be
beyond
The sea …………………………….............La mer …………………........ The sea
Will be my heart’s cove................ A bercé mon cœur............ And
never again
Through eternity......................... Pour la vie
.........................I’ll go sailing
[Edité le 7/1/2004 par ZingBiller]
[Edité le 7/1/2004 par ZingBiller]
[Edité le 28/1/2004 par ZingBiller]
- 25/9/2004 à 08:53
Bonjour au dessus,
en ce qui me concerne,autant j'aime la version originale ( C.Trenet )
Autant je trouve celle de Frank Sinatra très très bien interpretée
également.
il n'est pas tjrs facile de traduire un texte d'une langue a l'autre,en
respectant chaques mots ou phrases.
( voir " My way " .." Comme d'habitude " )
C t juste pour dire que comme vous j'adore cette chanson.
Est ce que les générations futures s'en souviendront ?
Je ne pense pas,voir l'évolution de la musique.
C'est pour cela que je pense qu'il est préférable de ne pas polémiquer sur
les paroles,mais de profiter de ttes ces versions, finalement l'une aussi
jolie que l'autre.
quel que soit le texte,l'émotion du a sa mélodie et a ses
armonies,suffisent a prendre son pied,et ce depuis bientot 60 ans.
C TI PA BOSSA ?
Bonne journée a vous tous..
- 25/9/2004 à 13:48
Quand j'etais petite, j'avais l'occasion de lire un part des paroles
anglaises (pas "Beyond the Sea"--les paroles ameicaines!!!) et je les a
trouve tres gentilles, et une traduction plus juste. Mais j'ai oublie les
mots. J'ai les cherche, mais je n'ai les trouve pas.
ptsing
|