Duncker - 12/1/2012 à 13:17
Dans le livret du CD de Frémeaux « Trenet l’Intégrale No.7 » on donne
l’impression que la musique et les paroles sont de Charles. Cependant, la
chanson d’origine américaine est signée Turk & Ahlert et fut
enregistrée en 1945 par Frank Sinatra, rééditée en 1993 sur CD : «
Sinatra The Classic Collection » chez Lasapa – Milano (sic !) numéro
L850290, et Charles en a fait une adaptation en français.
Voici les deux textes respectifs :
I DON’T KNOW WHY
I don’t know why I love you like I do
I don’t know why, I just do
I don’t know why you thrill me like you do
I don’t know why but you do.
You never seem to want my romancing
The only time you hold me is when we are dancing.
I don’t know why I love you like I do,
I don’t know why, I just do.
And I am repeating : I don’t know why, I just do.
JE NE SAIS PAS POURQUOI
Je ne sais pas, je ne sais pas pourquoi
Pourquoi je vous aime comme ça.
Je ne sais pas pourquoi quand je vous revois
Mon cœur est tout rempli de joie.
Vous n’aimez pourtant pas ma romance
Le seul temps que vous me donnez est pour la danse.
Je ne sais pas, je ne sais pas pourquoi
Pourquoi je vous aime comme ça.
Jeannette - 12/1/2012 à 19:38
Merci pour les précisions, mais… je ne sais pas pourquoi il a chanté cette
chanson .
FrederickSucre - 12/1/2012 à 22:42
Bonsoir,
et merci à Mme Duncker pour toutes ces passionnantes informations.
On peut imaginer que Charles, arrivant à New-York avec ses chansons en
Français, avait trouvé avec cette traduction un habile compromis pour
capter l'oreille de son public américain : il chantait un succès américain
du moment (qui devait être sur toutes les lèvres) dans sa langue
maternelle... Tout en se "l'appropriant" -dans son répertoire, bien
entendu.
Et puis l'exercice dut lui donner l'occasion de se familiariser avec son
fameux dictionnaire de poche, puisqu'il prétendit avoir traduit La
Mer à l'aide de celui-ci !
Bien à vous et merci encore,
F.S.
|