Nous sommes le 08 Déc 2024 - 11:31
Recherche   
· Accueil
· Les thèmes / Sujets
· Vos liens
· Recommander ce site
· Le Hit du site
· Le forum
· Les membres
· Votre compte membre

Sa vie de 1913 à 2001
Ses oeuvres littéraires
Ses poèmes
Charles et la peinture
Bibliographie
Sa filmographie
Sa discographie
Ses DVD et BluRay
Toutes ses chansons
Ses récompenses et distinctions

Agenda
Pas d'événements programmés

....où l'on parle de Charles


Il y a actuellement 288 invité(e)s et 0 membres en ligne

Vous êtes un visiteur anonyme. Inscrivez-vous gratuitement en cliquant ici.


· Panneau

Le Forum des amis de Charles Trenet
Vous n'êtes pas connecté

Réponse
Icône:
Message:



[Plus de smilies...]
Gras   Italique   Souligné   Code   Email   Citer   Url   Image   
Droits

L'HTML est Non
Les Smileys sont Oui
Le code BB est Oui
[img] Code est Oui

Désactiver les smileys?
Utiliser une signature ?
Désactiver le BBCode?
Recevoir un email lors d'un nouveau message sous ce Sujet?

Revoir le sujet


Posté le 11/2/2004 à 03:11

Monsieur Charles ,
Comme j'ai ecrit un outre foi, je pense que Charles Trenet a ecrit les paroles de La Mer sur le meme emotion depuis de la guerre; que il a sentir quand il a ecrit Douce France.
L'example de My way , parole en anglais de Paul Anka etait d'une chanson qui a touche les sentiment et emotion d'un type ressemblant.
Voulez vous, s'il vous plait, considere les paroles THE SEA que j'a presente seulement une contribuition?
Et aussi comme une invitation pour penser que quelqu'une persone n'avais pas la liberte morale d'adquerir une reproduction de la Mona Lisa et placer quelque ligne sur la meme..
C'est vrai, je suis un Brazilien d'outre mer , mais le meme chose a passe avec la version anglaise de AQUARELA DO BRASIL q'une americaine a traduit comme BRAZIL et avec paroles que parle d'amour entre une homme et une femme, parle de baiser et de coitus quand il a ecrit : We kiss and Clung together. Le mot clung est explicit.
Pardonnez moi pour l'insistence, pour mon Français et surtout pour ma intromission dans l'affaire de les Franco. Mais, la raison principale c'est que j'aime depuis que je suis 14 ans les paroles de Trenet , et je suis aujourd'hui 70.
FELICIDADES A TODOS
Zilmar

AH! MERCI ANN, VOUS EST TRES GENTILE.


[Edité le 11/2/2004 par ZingBiller]




Icon depicting mood of post Posté le 8/2/2004 à 19:54

Certes oui, la traduction intégrale est intéressante. Mais le thème de Beyond the Sea n'était pas pour autant mauvais. Il a d'ailleurs marqué la chanson américaine.

D'ailleurs, Que reste-t-il de nos amours a été traduit en I wish you love, et c'est aussi très bien.

Prenez par exemple Comme d'habitude. Eh bien, traduite en My way, elle est très intense, même si sa signification n'est pas du tout semblable.

CharlesBlondeau




Posté le 8/2/2004 à 10:22

J'ai bien lu votre traduction et je l'admire beaucoup, car traduire la poésie "ligne pour ligne" doit etre difficile. Vous etes gentil de partager cela avec ceux qui voudraient une vraie traduction des mots de Trenet au lieu d'une "version".

Ann




Posté le 7/2/2004 à 20:17

Je ne suis Français. Je ne suis lBelge, Quegbequois Canadien. Je suis Brazilien.
Mon Français 'est tres pauvre, Je voulez pratiquer.
Mais, voila il y a plus d'un moi que je visite le portail et je lit que je suis le seule membre et au temps quelque numero de 20 visiteurs ou invitées.
Il y a de lettre qui continu sans reponse.
Cella pourquoi sont toute personne en travail et je suis un professeur qui a prendre sa retraite?
Peut être.
La proposition de la question de les paroles de LA MER en anglais (une offense a Trenet)a reçu seulement une direct response privé de Dominic a moi, et aussi une de Michael Volow, aussi privé.
Je suis curieux. Les membres pense rien sur cette sujet qui a provoquer un Brazilien et un Americain seulement?
En portugais: Vamos ver se com eesa chamada e puxão de orelha os fans de Trenet se mexem.
En Anglais: Let's see if this rebuke shakes the memory of those that are fans of Trenet .
En Italien: Io voglio que lei non aspettare tanti giorni per rispondere a me.
En Français: Qui est que il a avec vous ?
ZingBiller (Zilmar)


[Edité le 7/2/2004 par ZingBiller]

[Edité le 11/2/2004 par ZingBiller]



Powered by XForum 1.81 by Trollix Software
Contact : webmaster@charles-trenet.net

Merci à Olivier Lagrou qui a aimablement mis tout son talent dans la conception des illustrations générales de ce site.
Merci aussi à Sylvain Massou qui, à plusieurs reprises, a sorti sa boite à outils informatiques pour remédier à mille et un problèmes techniques. Merci aussi à Nicolas Bayet, toujours positif et présent pour aider avec un très grand sourire !
Nos partenaires : Couleur - Production vidéo - Conseils e-learning - Théâtre en entreprise

Conformément au Code de la Propriété Intellectuelle, toute exploitation (représentation ou reproduction) de tout ou partie du site internet est strictement interdite sauf autorisation expresse et préalable d'Alvos Films - Dominic Daussaint
Ce site fonctionne sous PostNuke un système complet de portail web écrit en PHP.
PostNuke est un logiciel libre disponible sous licence GNU/GPL.